Informations

APPEL AUX DONS ! Nous avons besoin de votre aide, merci à tous les donateurs et futurs donateurs !

Aidez la team

Objectif : 40€

Actuellement : 28,48€

soit : 70%


Derniers donateurs :

Souhaib B. +19,07€

Fabrice A. +9,41€

Quentin H. +9.47€

Marie.R +4.58€

Souhaib B. +20.01€

Tchatbox

Recrutement

On recrute : Candidatures libres acceptées

The King's Avatar - L'expert à plein temps

Episode 9

26%

Traduction : 90% - Time : 90% - Edition : 0%

Check : 0% - QCheck : 0% - Encodage : 0%

Upload : 0%

Ko...no...

Episode 1

85%

Traduction : 100% - Time : 100% - Edition : 90%

Check : 100% - QCheck : 100% - Encodage : 100%

Upload : 0%

Projet Yandere

Episode 1

42%

Traduction : 100% - Time : 100% - Edition : 0%

Check : 90% - QCheck : 0% - Encodage : 0%

Upload : 0%

Film mystère Hero

Episode 1

29%

Traduction : 100% - Time : 100% - Edition : 0%

Check : 0% - QCheck : 0% - Encodage : 0%

Upload : 0%

Ko...no... 2

Episode 1

27%

Traduction : 85% - Time : 100% - Edition : 0%

Check : 0% - QCheck : 0% - Encodage : 0%

Upload : 0%

Armed Girl's Machiavellism

Episode 7

0%

Traduction : 0% - Time : 0% - Edition : 0%

Check : 0% - QCheck : 0% - Encodage : 0%

Upload : 0%

Délais et méthodes de fonctionnement

Par : TakaYF

Le : 09/05/2017 à 14:45

Bonjour tout le monde.

Aujourd'hui, petit point par rapport à The King's Avatar, au niveau des délais et de nos méthodes de fonctionnement.

Comme vous le savez, et vous en êtes sûrement, il y a beaucoup d'impatience autour de cette série. Elle crée l'émulation et de nombreux fans ont rapidement adopté cette série comme étant l'une des meilleures de cette saison de printemps, « malgré la langue chinoise ».

Mais que lis-je ?

Beaucoup d'impatience, hélas. En effet, nombre d'entre vous attendent si impatiemment l'épisode suivant qu'ils ne peuvent s'empêcher finalement d'aller le regarder en VOSTA, voire VO tout court, parce qu'ils ont besoin de leur « dose ». Si je peux comprendre votre impatience, je dois avouer que je ne suis pas partisan de votre choix. Bien sûr, nos chiffres de vues et téléchargement en découlent directement, mais il y a plus que ça derrière.

Le fansub est parfois quelque chose d'obscur pour le spectateur anonyme, et les délais que celui-ci peut imposer, il ne les comprend pas. Dans l'optique de vous proposer un épisode avec la meilleure traduction possible, nous passons du temps dessus. Du temps à traduire, du temps à synchroniser, et du temps à relire pour vérifier que tout va bien, et ajuster. Ces simples étapes a priori prennent parfois bien plus de temps que l'on peut l'imaginer pour King's Avatar, en raison de conditions bien différentes des animés « classiques » japonais. Et pourtant, le procédé reste le même partout, et nous prenons systématiquement le temps que nous jugeons judicieux pour produire la traduction qui nous convient.

Ce travail, nous nous devons de le rappeler, est purement bénévole. Aussi, il arrive que les délais de traduction soient parfois plus longs qu'à l'accoutumée, en raison d'imprévus dans nos vies personnelles (ou même de rendez-vous et autres obligations prévues de longue date).

Enfin, notre motivation importe énormément dans notre capacité à vous fournir un épisode. Et c'est là que le bât blesse. Comme nous l'expliquions plus haut, les délais peuvent varier d'un épisode à l'autre en fonction des impératifs et de la motivation. Mais le simple fait de voir des fans avides d'avoir la suite au point de déserter pour aller regarder les épisodes en VOSTA ou en VO peut nous couper la motivation.

Quel intérêt pour nous de continuer dans ces conditions ? Nous ne faisons pas ça pour les vues, sinon nous aurions arrêté depuis longtemps. Nous faisons ça par passion, pour des passionnés. Mais des passionnés qui nous suivent. C'est peut-être un peu trop demander que d'espérer davantage de reconnaissance de la part des nombreux fans à qui nous avons fait découvrir cette série, et qui nous suivaient en attendant si impatiemment la suite qu'ils s'en sont allés voir ailleurs, peu importait qui leur donnait leur dose, pourvu qu'ils puissent l'avoir.

Si la fidélité est quelque chose d'important à mes yeux, j'aurais pensé qu'elle pouvait l'être pour les spectateurs, à la recherche d'unité et de cohérence dans la traduction d'une série, pour ne pas être perdu d'un épisode à l'autre, à jongler entre les termes.
Mais plus encore, c'est notre motivation que cela affecte, car chaque semaine, voir les commentaires nombreux défiler sur notre site, ravis de découvrir le nouvel épisode avec notre traduction, c'est un réel plaisir. Voir les remerciements et la passion des fans communier avec la nôtre est quelque chose de formidable, qui donne envie de continuer. Mais que devient l'envie quand ce qui leur importe, c'est d'avoir leur épisode sans même se soucier de l'équipe qui le propose ? Ces « mercis » sont-ils vides de sens ?

Oui, nos méthodes de fonctionnement font que le processus de traduction d'un épisode prend plusieurs jours.
Oui, si vous aimez notre traduction, il vous faudra attendre régulièrement quelques jours après la sortie de la VO et d'une éventuelle VOSTA.
Oui, c'est valable pour toutes les séries dont nous nous occupons, car nous ne pouvons pas avoir le matériel en avance et nous ne fournissons pas une traduction bancale en à peine quelques heures.

J'espère qu'au travers de ce billet informatif, vous aurez trouvé les réponses à vos questions ; et que vous saurez patienter pour revenir, chaque semaine, partager la joie d'un nouvel épisode de King's Avatar (parce que, oui, cette news concerne principalement King's Avatar) avec nous et toute la communauté.


Commentaires

Par : Eilimei

Le : 10/05/2017 à 22:03

@Taka et @Shadows : Pas de soucis, depuis que j'ai découvert la Team, j'aime beaucoup votre travail, et compte bien rester dans le coin !
D'ailleurs, je devrais commencer à m'intéresser rapidement à vos autres projets ;)

Par : Shadows34

Le : 10/05/2017 à 16:38

@Eilimei
Comme vient de le dire Taka, nous pensons faire une version plus "gaming". Chance pour vous, nous avons au sein de notre team des personnes s'y connaissant dans ce domaine.
Cela permettra d'avoir un langage plus approprié pour les personnes dans ton cas.
Seulement, cela demandera un certain temps, car il nous faudra créer à l'avance tous ces termes pour ne pas nous y perdre.

Par : schino

Le : 10/05/2017 à 11:15

Même si je ne laisse pas souvent de message. Je vous remercie de votre travaille. Je n'ai aucun intérêt à aller voir la VO ou VOSTA.

Je ne sais même pas si une autres Tream fait aussi vos projets. Je préfère visionner une traduction de qualité plutôt qu'un fait à la va vite juste pour faire tourner le compteur de clip pour la pub.

Le temps de sortie n'est pas un problème.

Par : TakaYF

Le : 10/05/2017 à 02:28

@Eilimei : Comme nos autres fans gamers, tu devrais rester dans le coin, nous pensons faire une version "gaming" une fois la saison finie (cela nous permettra aussi d'affiner notre traduction, avec davantage de connaissance de l'univers, même si nous pouvons nous baser sur les traductions existantes des autres supports que sont le light novel et le manhua). ;)

Par : Eilimei

Le : 10/05/2017 à 01:49

Personnellement, je viens de découvrir la Team par l'intermédiaire d'un autre site sur lequel sont vos releases...
Ayant moi-même testé (très rapidement je l'accorde) le fansub, je sais à quel point cela peut être long, contraignant, et peu gratifiant sans retour et encouragement...
Donc me voici, justement grâce à The King's Avatar. Et j'ai plusieurs choses à dire.

La première : un grand bravo pour votre travail, qui m'a tenue en haleine, et plongée dans l'Univers dès le départ.

La seconde : faisant partie des gamers également, les sous-titres des premiers épisodes me parlaient totalement, mais je comprends parfaitement l'ouverture aux sous-titres ouverts à tout public, mais je ne serais pas contre deux possibilités de sous-titres, j'avoue. Mais je peux comprendre que c'est du travail supplémentaire pour la team, et vu la qualité du travail, peu importe vos décisions, je vous suis !

La troisième : Peu importe mon impatience pour voir la suite des épisodes, vu la qualité de votre travail, je préfère patienter et avoir la suite dès que la Team la sortira, plutôt que de chercher des autres solutions sur le net... Votre travail se doit d'être salué, et j'ai connu bien pire en délais de sortie...

Donc pour ma part, vous pouvez compter sur mon soutient pour attendre avec impatience la suite de votre travail, et vous remercier dès que vous mettrez un nouvel épisode en ligne ! Et en attendant, bravo pour ce que vous faites (et que vous faites très bien), et encore merci de nous permettre de suivre avec vous ce superbe projet !

1

Ajouter un commentaire

Vous devez être connecté(e) pour pouvoir poster un commentaire.